Anglų kalboj jau seniai yra prigiję nemažai vokiškų žodžių, pvz. zeitgeist, doppelgänger, wanderlust ar schadenfreude. Prancūzai savo grupes užvadina Gesaffelstein. Tad ze džermans, puikiai suvokdami savo kalbos išskirtinį grožį ir dainingumą, skuba siūlyti globalizuoti kitus naujadarus.
Žemiau pateikiami keli epitetai, skirti apbūdinti žmogaus savijautai/būklei.
Su garsu:
[audio:https://www.suru.lt/srwrd/wp-content/audio/Schottenfreunde.mp3]
Bespardantis-rūdeninių-lapų-krūvą:
Beieškantis-žodyne-keiksmažodžių:
Apakintas-dienos-šviesos-išėjęs-iš-kino:
Tvirtai-statantis koją-ant-nebesančio-laiptelio:
Klaidingai-besijaučiantis-bejudąs-žiūrėdamas-pro-stovinčio-traukinio-langą-į-kitą-nuvažiuojantį-traukinį:
Naudojantis-spaudimą-norėdamas-paplepėti-su-kasdien-sutinkamais-žmonėm:
Bejaučiantis-termometrą-po-liežuviu-po-to-kai-jo-burnoj-nebeliko:
Jaučiantis-palengvėjimą-po-sėkmingai-numalšinto-troškulio:
Bejaučiantis-norą-stebėti-vykstančias-statybas:
Bejaučiantis-griaužiantį-neužbaigtumo-jaumą-dėl-šalia-gulinčio-prakąsto-užkandžio:
Fiziškai-neapkenčiantis-tam-tikrų-triukšmų:
Simuliuojantis-miegą-tam-kad-išvengtų-nepageidaujamo-seksualinio-intymumo:
Įsijungiantis-į-daugybę-pokalbių-vakarėlių-metu:
Liguistai-turtų-paveiktas:
Besidžiaugiantis-mikliapirštumu:
Besimeldžiantis-dievui-kuriuo-netiki: